
パンデミック後の経済に、新しい労働市場を形成するには
10年間かけて作り上げられてきたものが、数か月のうちに崩れ去りました。それは、まるで違う時代の出来事のようでした。2020年初頭までの10年間、世界の先進諸国における失業率は低下の一途を辿っていましたが、新型コロナウイルスのパンデミック(世界的大流行)をきっかけに、OECD諸国の失業率は2月から4月の間に3.6ポイント上昇、8.8%となり、この10年で最も高い失業率となり...
Studied at the Swiss Federal Institute of Technology in Zurich, University of Fribourg and Harvard University; degrees include doctorates in Mechanical Engineering and Economics (summa cum laude). 1972-2003, Professor of Business Policy, University of Geneva. 1971, founded the World Economic Forum as a not-for-profit foundation and built it into the foremost international institution for public-private cooperation; 1998, Co-Founder, with wife Hilde, Schwab Foundation for Social Entrepreneurship, supporting social innovation around the world; 2004, Founder, Forum of Young Global Leaders; 2011, Founder, Global Shapers Community. Numerous honorary doctorates. Several honorary professorships. Recipient of international and highest national honours for initiatives undertaken in the spirit of entrepreneurship in the global public interest and for peace and reconciliation efforts in several regions of the world.
10年間かけて作り上げられてきたものが、数か月のうちに崩れ去りました。それは、まるで違う時代の出来事のようでした。2020年初頭までの10年間、世界の先進諸国における失業率は低下の一途を辿っていましたが、新型コロナウイルスのパンデミック(世界的大流行)をきっかけに、OECD諸国の失業率は2月から4月の間に3.6ポイント上昇、8.8%となり、この10年で最も高い失業率となり...
What took a decade to achieve unravelled within a matter of months. It seems like another age, but the start of 2020 had marked a decade of decline in the unemployment rate of the world’s...
Dear members, partners and friends of the World Economic Forum:
The world currently knows two prevailing and competing economic systems: shareholder capitalism, which is dominant in many Western economies, and state capitalism, which is prominent in m...
These days, a lot of political and business leaders debate whether “stakeholder capitalism” would provide us with a better way to organize the economy. But what exactly is stakeholder cap...
未来的一年可能是历史性的一年——以积极的方式。在二战后的“零年”过去七十五年后,我们再一次迎来了重建的机会。1945年后的过程是名副其实的“重建”:从战争的废墟中建立崭新的世界。这一次,焦点集中在物质世界,但绝不仅限于物质世界。我们必须着眼于更高程度的社会成熟度,为所有人和地球的福祉建立可靠基础。
第二次世界大戦の終結以降、新型コロナウイルスの感染拡大ほど世界中に深刻な影響をもたらした出来事はありません。このパンデミック(世界的大流行)は、過去数十年に例のない規模の危機を公衆衛生と経済に引き起こし、不平等や大国同士の軋轢といった、システミックな問題をも悪化させました。
Aucun événement depuis la Seconde Guerre mondial n’a exercé un impact planétaire aussi profond que le COVID-19. La pandémie a engendré une crise sanitaire et économique d’une ampleur jama...
Ningún acontecimiento desde el fin de la Segunda Guerra Mundial ha tenido un impacto global tan profundo como el COVID-19. La pandemia ha desatado una crisis de salud pública y económica ...
No event since World War II’s end has had as profound a global impact as COVID-19. The pandemic has triggered a public health and economic crisis on a scale unseen in generations and has ...
A peine six mois après le début de la pandémie, le monde n’est plus celui que nous connaissions. Dans ce court laps de temps, la COVID-19 a à la fois déclenché des changements considérab...
En este corto período de tiempo, la COVID-19 ha provocado cambios trascendentales y ha magnificado los problemas que ya aquejaban a nuestras economías y sociedades. El aumento de las desi...
Este artículo acompaña el lanzamiento de COVID-19: The Great Reset, el nuevo libro de Klaus Schwab y Thierry Malleret sobre la crisis COVID y sus repercusiones. Puede pedirlo aquí y puede...
This article accompanies the launch of COVID-19: The Great Reset, the new book by Klaus Schwab and Thierry Malleret on the COVID crisis and its impacts. It can be ordered here, and you ca...
乔治·弗洛伊德(George Floyd)被杀一案激起民众愤怒,人们强烈要求:在美国乃至世界范围内真正实现公民权利,终止种族主义,弥合社会分裂。我们不仅要正确解决愤怒的根源问题——种族主义,也必须应对新冠疫情加剧的严重社会不平等。